Posted by: atlantiza | November 28, 2009

Kibou no Sora ~Siam no Theme~ Translation & Romaji

I’m still going to kill WordPress’ visual editor~

I’m really impressed with the CANAAN Inspired album. I honestly only downloaded it for moar Annabel to add to my collection, but I really did enjoy every song.  Maybe I’ll do more later ;o;

The only not retarded picture of Siam I found on the Internets in three minutes. By kito of pixiv.

English (Hopeful Sky ~Siam’s Theme~)

In this rotting world, eyes are filled with hope
That powerful force always shows the way

I want to protect somebody and sprout – Those feelings
Turn relief into light. Don’t hesitate, just keep going

The people wounded by sadness occasionally sing about love
To accept all of that foolish kindness is to live

The unrecoverable fate can no longer be recovered
Painful hopes have been bound up
Don’t avert your eyes – Take a look at the way things really are
Now, grasp the opposing courages in your own hands

In the yet unseen and unknown future, two skies spread out
Eventually, won’t the day when hearts that carry on can forgive each other come?

The people are hated even though they struggle. Nothing more can be given birth to
The solitude locked up in the pain of despair cannot be cured

Can’t you hear this voice of truth?
Just release yourself – That’s enough
Like the falling rain moistens the earth,
If your heart has melted then, yes, a hopeful morning will come

The people find ways to help each other. Before long, they’ll notice love
More than anyone else, more than anyone else, they’ve been starving for that love

The unrecoverable fate can no longer be recovered
Don’t be bound, just keep pushing forward
Like the falling rain moistens the earth,
Now, if your heart has melted then, it’ll go to a new future

Romaji

kuchiteku sekai no naka   kibou ni michita hitomi
itsudemo sono kyoudai na chikara ga micibiiteku

dare ka wo mamoritai to mebaeta sono omoi ga
sukui he no hikari ni naru   mayowanaide susumeba ii

hito wa kanashimi kizutsuite   toki ni ai wo utau
oroka samo yasashi samo   sono subete ukeirete ikiteku

mou modorenai   modorenai unmei ni
shibareta   kanashii kibou
me wo surasazu ni   ari no mama wo mitsumete
mukiaeru yuuki wo   saa   tsukamitore sono te de

mada minu michi no saki de hirogaru futatsu no sora
itsuka mata kokoro kayoi yurushi aeru hi ga kuru darou

hito wo nikushimi mogaitemo   nani mo umidasanai
zetsubou no itami de wa   tojikometa kodoku wo iyasenai

kikoeru darou   shinjitsu no kono koe ga
tokihanate   sore dake de ii
furidasu ame ga daichi wo uruosu you ni
kokoro ga toketa nara   sou   kibou no asa ga kuru

hito wa motomete sasaeai   yagate ai ni kidzuku
dare yori mo dare yori mo   sono ai ni ueteita no darou

mou modorenai   modorenai unmei ni
shibararezu   tsukisusumeba ii
furidasu ame ga daichi wo uruosu you ni
kokoro ga toketa nara   saa   atarashii mirai he

Posted by: atlantiza | November 26, 2009

To HIMEKA

(I doubt she’ll even actually read this, but there isn’t much wasted in trying)

There has been a combination of rumors and drama floating around a forum or two about HIMEKA, and apparently a few more Japanese sites as well. I just want to say to HIMEKA, if you ever read this, that you are an amazing person, and you have accomplished so much already. Don’t get bogged down by negative comments that are loosely thrown at you. It is so easy to dislike somebody; all it takes is one simple slip, and the dislike can begin. However, it takes so much more to honestly approve and support somebody: many successes, perseverance, and ability. Your adoring fans get more out of you than those quick-to-say-no haters. I know very well that it’s hard to take such advice, but the best thing really is to ignore the people that do not appreciate you. You have truly accomplished so much and inspired so many, and the words of those who do not appreciate what you have done do not deserve to reach your ears.

I understand that negative words can hurt much more than positive words uplift, but know that even if you mess up a million times or lose your strength a million more, there will always still be people that love you. I’m not going to be selfish and say something like “For the sake of those who want to hear your next single” or “For the sake of those who expect the most out of you.” Instead, for your own sake, I hope that you can do whatever it is that is best for you. I’m not one to determine what that is, nor am I one to expect anything out of you other than what you want. You have already given me so much. I’m sure there are other fans out there, both in Japan and abroad, that hold the same sentiment in their hearts. We will always support you, so just do your best at whatever you want to do.

A Japanese fan also seems to have some kind words for you, so please be sure to read their blog if by any chance you actually got here. :)

Posted by: atlantiza | November 25, 2009

Hatenaki Michi Translation, Romaji, & Japanese

Holy eff I am about to give WordPress’ visual editor a huge kick in the rear. Translation tomorrow. キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ !  Japanese lyrics typed up from Utaten. Thank you Savvy for pointing out that I had missed two lines in my translation, lol.

English (Endless Road)

The lonely moon doesn’t know morning
When I closed my eyes, it was like looking up
Your smile is the curtain over the future
It crosses over the time and space within this hand

The clouds that straddle the sky are like days, vaguely disappearing and reappearing
Deep inside these eyes, the monochromatic memory is revived
And the tears that seem to overflow rush to be strong

In the threshold between past, present, and future
My hand searches for something that’s already right on this winding journey

We met on this endless road. This miracle is
Life, this is my life. Now it’s off to where you are
These feelings that should have a voice are off to the stars in the night
Sky, into the sky. I’ll keep living in my soul

As to confirm the beat of life,
I turned both of my hands towards the wind of twilight
Cruel reality piles up like in an hourglass
Rain and dew moistened the colorless life held in my chest

Embracing the darkness, cross over the thousands of waves
So that the bells that guarentee tomorrow’s happiness will ring

The strength of a single droplet shines on this endless road
Light, into the light. Realize the reassurance

And just like this, people repeat the years
Won’t the day when something important is lost eventually come?

We met on this endless road. This miracle is
Life, this is my life. Now it’s off to where you are
These feelings that should have a voice are off to the stars in the night
Sky, into the sky. I’ll keep protecting in my soul

Romaji

asa wo shiranai   kodoku na tsuki
miageta mama   me wo tojitara
anata no egao ga   mirai he no tobari ga
jikuu wo koe   kono te no naka ni

aimai ni miekakureru   sora wo matagu kumo no you na hibi
hitomi no oku de   monokuro no kioku ga yomigaeri
afure sou na namida korae   isogu

kako to ima to mirai no hazamade
nani ga seikai ka te saguri na mama   uneru tabi

hatenaki michi de deatta   kono kiseki wa
Life, this is my life   ima anata no moto he
koe ni naranai omoi wa   yozora no hoshi he to
Sky, into the sky   ikiteiku   in my soul

inochi no kodou   tashikameru you ni
tasogare no kaze   ryoute de aoi da
sunadokei no you ni tsumoru zangoku na riaru
ametsuyu ni nurata mushoku no kibou   mune ni idaki

yami ni dakare   ikusen no nami wo koe
ashita ni wa kitto   shiawase no kane ga narimasu you ni

hatenaki michi ni kagayaku   hito shizuka no yuuki
Light, into the light   kokoro tsuyoku todoke

konna fuu ni hito wa toshi wo kasa ne
daiji na nani ka wo ushinau hi ga kuru no darou ka?

hatenaki michi de deatta   kono kiseki wa
Life, this is my life   ima anata no moto he
koe ni naranai omoi wa   yozora no hoshi he to
Sky, into the sky   mamotteiku   in my soul

Japanese

朝を知らない 孤独な月
見上げたまま 目を閉じたら
あなたの笑顔が 未来への帳が
時空を超え この手の中に

あいまいに見え隠れる 空をまたぐ雲のような日々
瞳の奥で モノクロの記憶が蘇り
溢れそうな涙こらえ 急ぐ

過去と今と未来の狭間で
何か正解か手さぐりなまま うねる度

果てなき道で出遭った この奇跡は
Life, this is my life 今あなたのもとへ
声にならない思いは 夜空の星へと
Sky, into the sky 生きていく in my soul

命の鼓動 確かめるように
黄昏の風 両手で仰いだ
砂時計のように積もる残酷なリアル
雨露に濡れた無職の希望 胸に抱き

闇に抱かれ 幾千の波を超え
明日にはきっと幸せの鐘が鳴りますように

果てなき道に輝く ひと雫の勇気
Light, into the light 心強く届

こんなふうに人は歳を重ね
大事な何かを失う日がくるのだろうか?

果てなき道で出遭った この奇跡は
Life, this is my life 今あなたのもとへ
声にならない思いは 夜空の星へと
Sky, into the sky 守っていく in my soul

Posted by: atlantiza | November 10, 2009

Private Sky Translation & Romaji

So… I planned on doing Magic Number, but I ended up really like this song, too. Maybe I’ll do Magic Number later on. This song was kinda easy I guess. It got kinda wat after the second chorus, but oh well.


And so I insert this random fanart of Air because it demonstrates a private sky and also because I want more purty pictures on my boring blog of incorrect lyrics~

English

I wanna fly   I wanna jump   When our eyes meet, it’s like heaven
I wanna feel it   I wanna succeed   I wanna say it’s not a dream

What’s being in pain like?   What’s being precious like?   Things like these
Aren’t they related?   let me know   let me go

You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
My heart’s shouting
You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
Time’s waiting
I know, I do

Can’t push   Can’t pull   A sudden dead end in the sun
I wanna show   I wanna give   Words are never enough

What’s kindness?   What’s cool?   Real love?
I want to try seeing it   tell me how, tell me why

You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
I’m losing sight of it
You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
It’s getting obvious
I know, I do

The myths of ego, fabrications, and fate   began in ancient times
There’s no longer anything   and no longer anybody   that turns back
Just like this   take me to your private sky

You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
My wings are spreading
You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
Take a cruise on a star
don’t break it

Romaji

tobitai   hanetai   me to me de ochigaeba   mahoroba
furetai   koetai   yume janai to itte hoshii

setsunai tte nani?   itooshii tte naani?  tsunagatteru tte?
kou iu koto?   let me know   let me go

You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
mune, sawaide iru
You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
toki, tomatte iru
I know, I do

osenai   hikenai   ikinari iki domari   hidamari
misetai   agetai   itsudemo kotoba ja tarinai

yasashii tte nani?   kakkoii te naani?   honto no ai tte?
mite mitai no yo   tell me how, tell me why

You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
miushinatte iru
You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
wakarikitte iru
I know, I do

kodai no jidai ni hajimatta   ego to esora to enishi no shinwa
ima sara mou nani mo   mou dare mo   mou hikikaesanai
kono mama   take me to your private sky

You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
hane ga haete kuru
You’ll be my boyfriend   I’ll be your girlfriend
hoshi no notte kuru-zu
don’t break it

Posted by: atlantiza | November 9, 2009

Dear My Friend -Mada Minu Mirai he- Translation & Romaji

I just did this to prove that I’ll do at least one of the songs. in after I made lots of mistakes and checked other translations to fix one of them.

English (Dear My Friend -To The Unknown Future-)

Dear My Friend
Every day & night   Always be with you
Dear My Friend
Every day & night   Always be with you

Even if we talk, that still isn’t nearly enough
The street is being dyed by the sunset

It won’t go as well as I thought
When I noticed, we were crying together

Love, dreams, flowers, rainbows, wind – I’ll get all of them

It’s all right!
I’m by your side, so cheer up
Instead of regretting today’s mistakes now, let’s surpass them
It’s all right!
Don’t hesitate. Go towards the yet unknown future
Let’s always keep walking

Dear My Friend
Every day & night   Always be with me
Dear My Friend
Every day & night   Always be with me

Although even I worry a lot,
I planned my reply, but it won’t come out right now

I look up at the first sparkling star of the night
It’s so pretty that a smile suddenly escaped

Love, scars, the past, now, tomorrow – I’ll take all of them

It’s all right!
I’m not alone, so be strong
Don’t give up. Don’t hesitate. We’ll advance one step at a time
It’s all right!
Don’t rush. Your wishes will come true one by one
Let’s become happy no matter what

5 years later, 10 years later, I wonder what we’ll be doing
Even if we’re seperated by distance, I hope we’ll both be happy!!

It’s all right!
The future is waiting, so have faith in it
Shine a little more than you did yesterday
It’s all right!
Don’t hesitate. Go towards the yet unknown future
Let’s always keep walking

Dear My Friend
Every day & night   Always be with you
Dear My Friend
Every day & night   Always be with you

Romaji

Dear My Friend
Every day & night   Always be with you
Dear My Friend
Every day & night   Always be with you

hanashitemo   mada mada   tarinai mama
yuuyake ga   machi wo somete yuku

omou you ni   naka naka   ikanai …tte
kidzuitara   issho ni   naiteita

koi mo   yume mo   hana mo   niji mo   zenbu tsukamou yo

daijoubu!
genki dashite   watashi ga soba ni iru kara
kyou no misu   kuyamu yori   ima   nori koete
daijoubu!
mayouwanai de   mada minu mirai he to mukatte
zutto   aruite yukou

Dear My Friend
Every day & night   Always be with me
Dear My Friend
Every day & night   Always be with me

watashi datte   iro iro   nayamu kedo
kangaetemo   kotae wa denai mama…

miagereba   kira kira   ichiban boshi
kirei da ne   futo egao kobareta

ai mo   kizu mo   kako mo    ima mo   asu mo   subete uketomeyou

daijoubu!
yuuki dasu yo   watashi wa hitori janai kara
akiramezu   tamerawazu   ippo   fumi dashite
daijoubu!
aseranai de   negai wo hitotsu zutsu kanaete
kitto   shiawase ni narou

go nen go   juu nen go   dou natteru kana…?
tooku ni hanareteitemo   sorezore ga HAPPY de arimasu you ni!!

daijoubu!
shinjiteite   mirai wa matte iru kara
kinou yori   sukoshi dake   ima   kagayaku yo
daijoubu!
mayouwanai de   mada minu mirai he to mukatte
zutto   aruite yukou

Dear My Friend
Every day & night   Always be with you
Dear My Friend
Every day & night   Always be with you

Posted by: atlantiza | November 9, 2009

And so I blog about next to nothing

Songs translated over the summer: 7.5 (0.5 for Kimi no Shiranai Monogatari TV Size)
Last translation: August 20, 2009
First day of school: August 25, 2009

Coincidence? It is not. There have been a few songs I’ve wanted to translate since then, but I really haven’t had enough time. I’m constantly behind on my anime, so I rarely even have the time to memorize the lyrics of my favorite new songs. I’ve been sick for about a week now, but this is only the second day I’ve stayed home from school. Anyway, if I were in school right now, this post probably wouldn’t be here because I probably wouldn’t be bored enough to write it. Rather, I’d have too much work to do between all of my committed responsibilities.

Anyway, I doubt anybody is actually reading this post, as it’s slightly more for myself and my memory than for people to actually care about. These are some of my recent favorite songs that I’d like to translate when I have more time:

  • Hatenaki Michi by HIMEKA (I’ll make time for this one no matter what)
  • Dear My Friend -Mada Minu Mirai he- by ELISA
  • From Dusk Till Dawn by abingdon boys school
  • Jellyfish no Kokuhaku by Nakajima Megumi
  • Magic Number by Sakamoto Mayaa
  • under “Mebius” by Chihara Minori (highly unlikely that I can even do this considering it’s from Nagato Yuki’s POV)

inb4 I translate none of these :V

Posted by: atlantiza | August 20, 2009

TSUBASA Translation & Romaji

The Umineko Chiru EP5 ending, it seems? If anybody has musicbox Blue, I’d really like to know if there are official lyrics or not, because I just used a random set from 2ch. Anyway, I absolutely love these lyrics. I can’t want to play EP5~ Thanks to Klashikari for posting the official lyrics from the booklet on AnimeSuki.

English (WINGS)
please recollect your crime…
in grief, you keep singing a song that i taught you
(even) when they cry

The crime was forgotten
The cage of distant, far off time
Can’t recollect anything at all
At least eternally struggle

the blue words are breaking your heart
cruel magic is the red wall

Even though I lost everything,
I’ll fly away once more
While embracing the tears from that day

If, by any chance, love is there,
The future that I didn’t expect to see
Was surely overflowing
There’s nothing at all to fear
Because of the Fragment that’s near
Completely destroy this world,
Even if all of these tears were about to stop that
I’ve found a place to go home to
So I’ll forget everything

I’ll never be crushed again
I’ll fly away with broken wings

Romaji
please recollect your crime…
in grief, you keep singing a song that i taught you
(even) when they cry

tsumi wa wasuresarareta
haruka tooi toki no ori he
nani mo omoidasuzu ni
semete agake yo   eien ni

the blue words are breaking your heart
cruel magic is the red wall

tatoe subete waratta toshitemo
mou ichido tobitatsu
ano hi no namida wo daki nagara

moshimo, soko ni ai ga areba
mieru hazu naki mirai ga
kitto afureteita
nani mo osoreru koto wa nai
soba ni kakera ga aru kara
subete kowase kono sekai wo
takusan no namida tachi ga sore wo tomeyou shiteitemo
kaeru basho wo mitsuketa kara
nani mo kamo wo wasurete

mou nido to kujikenai
ochireta tsubasa de tobitatou

Posted by: atlantiza | August 10, 2009

Kimi no Shiranai Monogatari Translation & Romaji

Durrr so many things probably wrong in here, but I tried my best. ;o; Also, edited a line after confirming suspicious about it by watching the PV.

I ordered the CD w/ DVD version of this single since I love it so much. ♥ It should arrived near the beginning of September, as I have other singles on the shipment preordered – CANAAN ED and Umineko anime OP.

English (The Story Unknown to You)

On a day like any other
You suddenly started saying,
“Tonight, let’s go stargazing.”

“You say some good things every now and then”
Everyone said, laughing
On a road without lights,
We merrily walked along like idiots
And held our solitude and insecurity
So that it couldn’t be crushed

From the pitch black world, I looked up
Stars are falling in the night sky

I wonder how long the me
That’s chasing you has been here
Please, try not
To be surprised; listen to
These feelings of mine

“There’re Deneb, Altair, and Vega.”
You point them out in the Summer Triangle
I look at the sky and remember
I finally found Orihime-sama
But I wonder where Hikoboshi-sama is
Well, this is pretty lonely

The cheerful one next to you…
I can’t say anything

The truth is, I somehow
Always understood you
I found out
That I’ll never reach you
That’s no good; stop crying
I should have said something like that

Trying to act strong, I cowardly
I pretended like I had no interests
But
The pain stabbing my chest is growing
Now it makes sense; I’ve fallen in love
I’m sure it’s something like this

What do I want to do? Please say something
My heart’s voice calls out
Being next to you is nice
Reality is cruel

I didn’t say anything
I couldn’t say anything
I can never go back again

That summer day
Sparkling stars
I remember even now
Your laughing face, too
Your annoyed face, too
I loved them
It’s weird
Even though I knew,
It was unknown to you
My only secret
Crossing over the night
The you of my distant memories
Points your finger
With an innocent voice

Romaji

itsumo toori no aru hi no koto
kimi wa totsuzen tachiagari itta
“konya hoshi wo mi ni yukou”

“tama ni wa ii koto yuunda ne”
nante minna shite itte waratta
akari mo nai michi wo
baka mitai ni hashai de aruita
kakekonda kodoku ya fuan ni
oshitsubusarenai you ni

makkura na sekai kara miageta
yozora wa hoshi ga furu yo de

itsu kara darou   kimi no koto wo
oikakeru watashi ga ita
douka onegai
odorokanai de kiite yo
watashi no kono omoi wo

“are ga danebu arutairu bega”
kimi wa yubisasu natsu no dai sankaku
oboete sora wo miru
yatto mitsuketa orihime-sama
dakedo doko darou hikoboshi-sama
kore ja hitori bocchi

tanoshige na hitotsu tonari no kimi
watashi wa nani mo ienakute

hontou wa zutto kimi no koto wo
douka de wakatteita
mitsuketatte
todoki wa shinai
dame da yo   nakanai de
sou iikikaseta

tsuyogaru watashi wa okubyou de
kyoumi ga nai you na furi wo shiteta
dakedo
mune wo sasu itami wa mashiteku
aa sou ka   suki ni naru tte
kouiu koto nanda ne

doushitai? itte goran
kokoro no koe ga suru
kimi no tonari ga ii
shinjitsu wa zankoku da

iwanakatta
ienakatta
nido to modorenai

ano natsu no hi
kirameku hoshi
ima demo omoidaseru yo
waratta kao mo
okotta kao mo
daisuki deshita
okashii yo ne
wakatteta no ni
kimi no shiranai
watashi dake no himitsu
yoru wo koete
tooi omoide no kimi ga
yubi wo sasu
mujaki na koe de

Posted by: atlantiza | August 6, 2009

Kingyo no Kiss (Goldfish’s Kiss) Translation & Romaji

SHIT, I HAD TO USE TL NOTES. As expected from an SZS song. Um, yeah, so this song is Matoi and Kiri comparing love to goldfish or something weird like that. idk. I don’t think I’m supposed to know. I listened to the Zan ED single (Zetsubou Restaurant), which I originally <3′d, but I really like this song for some reason and actually started my translation before the lyrics were typed up on the ‘net, which makes everything a lot easier since all of my translations are already wrong ;o;

English
“Hey, tell me, how long have you liked that person?”

“Hmm, that’s, well, since I wouldn’t lose to anyone.”

“It’s the same for me.” I stopped looking at
that person back then. But today, again,
outside of my window, I gazed at a charming person and sighed

Flower petals flutter like my heart* onto my shoulder
and gently stop
I want to be close to you
I’m getting even more jealous; I’ll gossip

Sitting on top of the desk in the library are
Two goldfish who don’t leave their bowl

It hurts that I enjoy myself in nice outfits
My eyes are like ink
I want add water because I’m keeping my sadness in the dark

My soft, golden body^
Look at it more often
A kiss between fish is
just lightly touching each other; Soap bubbles

Those feelings go unrewarded
It’s the same for us
“Don’t feel bad,” “Don’t feel bad,”
Far away, I cried

Even though evening came, why is my
back that doesn’t move shaking?
I tease you; I want to
let you forget your sadness

My soft, golden body
Squint your eyes at it
A kiss between fish is
just lightly touching each other; Soap bubbles

+The original verb is 泳がせた; 泳がせる can apparently mean “let someone/something go free” but the verb used could also be 泳がせる’s causative form, which would be something like let swim or made to swim. Probably a pun in reference to the fish later on.

*The original line has はらはら舞い散る, both of which mean flutter. I *think* はらはら has more to do with a heart fluttering.

^The actual line refers to the body as 金襴緞子,  an expensive fabric that is basically satin damask with gold brocade. This didn’t seem like a good simile in English, so lol.

Romaji

“ne, oshiete   ano hito   dore kurai suki na no”

“ee   sore wa mou   dare ni mo makenai kurai”

“watashi mo onaji yo” tte   shisen wo oyogaseta
sono saki, ano hito   kyou mo
mado no soto no   kawaii hito wo   mitsumete   tameiki tsuita

harahara maichiru   hanabira ga kata ni
sotto   tomatteiru
chikaku ni ikitai
urayamashikute   motto   uwasasuru

toshoshitsu no   tsukue no ue ni okareteiru
suisou wo derenai   kingyo ga futari

kirei na yosoi de   tanoshimasete itai
urei wo fukunde kurai,
sumi no you na hitomi   mizu de usumete agetai   dakara

kinran donsu no   watashi no sugata wo
motto   mitsumeteite
osakana no kisu wa
karuku fure au dake de   shabon tama

mukuwarenai   sono kimochi wa
watashi tachi mo onaji da yo
“nagekanaide” “nagekanaide”
tooku de   naita

yuugure ga kitemo   ugokanai senaka
naze   furueteru no
anata wo ijimeru,   kanashimi
wasuresasete agetai no

kinran donsu no   watashi no sugata ni
me wo hosometeite
osakana no kisu wa
karuku fure au dake de   shabon tama

Posted by: atlantiza | August 5, 2009

Perfect World Translation & Romaji

derp. inb4 song translation is so_wrong. Also, don’t ask me what the hell EDGE OF LOVE means. That line made me rage kinda. idk how to translate it, but I understand it. :/

Anyway, such a cute song~ ♡ I love the cover, too, but I’m completely sure why.

English
And now we, who have fallen in love,
Pass each other on this side of love in front of love
Even though I want to tell you, I say no more
Take me, take me to the perfect world

And now we, who are bewildered,
Go around the edge of love
Even though I want to make sure, it’s all useless
Take me, take me to the perfect world

That Venus de Milo happened to lose
both of her arms somewhere, didn’t she?
Because we’re imperfect, we couldn’t help but search for each other

When you hug me, I feel like we’re going to touch each other
When we hug each other, even though we’re drawing closer, well…

But now we, who have fallen in love,
Are at a standstill in front of love
The legend is carved in your bitter smile
Take me, take me to the perfect world

If you climb the path on the hill to the sky
There’s a lake of flowing comets
Because we’re incomplete, we couldn’t help but hurt each other

I want to warm up great sadness
I’ll catch until there’s only a little pain

The people you love will surely be by your side
You’ll always have important things by your side

When you hug me, I feel like we’re going to touch each other
When we hug each other, even though we’re drawing closer, well…

I want to warm up those great dreams of yours
I hope you’ll catch these feelings of mine

The people you love will surely be by your side
You’ll always have important things by your side

When you hug me, I feel like we’re going to touch each other
When we hug each other, even though we’re drawing closer, well…

Romaji
soshite koi suru boku tachi wa
ai no temae de surechigau
tsutaetai no ni damarikomu
Take me, take me to the perfect world

soshite tomadou boku tachi wa
ai no mawari wo mawatteru
tashikametai no ni karamawari
Take me, take me to the perfect world

ano miro no bi-nasu wa moroude wo
doko de nakushichattan darou ne
fukanzen na boku tachi dakara   motome awazu ni irarenai

dakishimete kuretara   fureaeru ki ga suru
dakishme aetara   chikadzukeru no ni ne

dakedo koi suru boku tachi wa
ai no temae de tachidomaru
utae kirezu ni niga warai
Take me, take me to the perfect world

saka michi wo sora he noboreba
nagare yuku suisei no mizuumi
mikansei na boku tachi dakara   kizutsukezu ni irarenai

ooki na kanashimi wo atatamete agetai
chiisa na itami made uketomete ageru yo

ai suru hito wa kitto soba ni iru
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru

dakishimete kuretara   fureaeru ki ga suru
dakishme aetara   chikadzukeru no ni ne

kimi no sono yume wo atatamete agetai
boku no kono omoi uketomete hoshii yo

ai suru hito wa kitto soba ni iru
taisetsu na mono wa itsumo soba ni aru

dakishimete kuretara   fureaeru ki ga suru
dakishme aetara   chikadzukeru no ni ne

Older Posts »

Categories